La IA analiza: ¿Cómo se maneja una conversación entre 4 en una novela ligera japonesa? Ejemplo con El Ángel de al lado

 

---

Fragmento:

Mairu, claramente, parecía querer escapar. Parecía ser la elección correcta para detener a Chitose y, una vez que vio lo perturbada que estaba Mairu, Chitose pareció darse cuenta de la razón por la que la detuvo.

— Lo siento por eso, me emocioné demasiado. Es que quiero tocarte.

—¿Eh? Sí...

La repentina confesión de Chitose de querer tocar a Mairu dejó a esta última confundida. Ella no sabía qué hacer y miró hacia Amane suplicándole ayuda.

—Es un poco rara, pero no es una mala chica.

—¡Increíble! Estás respondiendo por mí, solo me lo estás restregando. No puedes incluso negar eso ahora de ningún modo —Chitose se jactó sinceramente.

Miró a Mairu con atención; con una mirada seria, extendió la mano. Esta vez ella estaba pidiendo un apretón de manos.

— Comencemos por ser amigas, por favor cuida de mí.

— ¿Eh? 

— Sí, por favor cuida de mí.

Al pedirle que le diera la mano, Mairu extendió la mano con aprensión. Chitose querría ser amiga de cualquier persona que le interesara y, dada su personalidad, sentía que Mairu iba a estar a su merced. Bueno, como iban a ser amigas normales, no tenía nada que decir; solo podía esperar que Chitose mostrara cierta moderación.

—Para llevarnos bien necesitamos presentarnos. Puede que sepas sobre mí o Amane te lo dijo, pero soy Chitose Shirakawa, la novia del amigo cercano de Amane, si eso es apropiado.

—Itsuki-kun... ya es vergonzoso que me llamen "amigo cercano". ¿Entonces por qué haces que suene tan desagradable?

—¿Estás diciendo eso ahora, Amane? Sabes que el mundo llama a esto "tsundere". ¿Qué tal si te echo?

—Eres cruel por echarme en la nieve. Si eres un chico, habla como tal.

Amane lanzó una mirada de asco e Itsuki se echó a reír. Al mirar esto, Mairu abrió mucho los ojos.

—Ah, así es como se siente nuestra relación.

Itsuki, a su vez, curvó sus labios en una sonrisa feliz.

—Ahora bien, presentándome de nuevo: soy Itsuki Akasawa, buen amigo de este tipo deshonesto de aquí. Si Amane hace algo estúpido o extraño, puedes hablar conmigo.

—¿Qué tipo de persona crees que soy?

—Fujimiya-san no parece interesado en mí y no tiene capacidad de supervivencia, pero tiene algo de sentido común. No creo que haga nada raro.

—Decir que no tengo habilidades de supervivencia es innecesario aquí, pero gracias por eso.

Era trágico que Amane no pudiera negarlo, pero estaba contento de que Mairu lo considerara una persona confiable. Itsuki luego se acercó a susurrar:

—¿No te interesa, Fujimiya-san, incluso cuando estás tan cerca? ¿Eres incluso un chico?

En respuesta, fue golpeado en la espalda. Amane no podía decir que no tenía ningún interés en absoluto, pero no quería salir con ella y no quería fingirlo por completo. Mairu probablemente quería a alguien del género opuesto con el que pudiera tener una relación adecuada y no tener una relación romántica después de todo; simplemente comían juntos y pasaban tiempo juntos.

Amane miró a Mairu. Chitose parecía haber sentido que habían terminado de hablar y disparó más preguntas a Mairu, dejando a esta última nerviosa, pero ella no parecía molesta en lo más mínimo. Tarde o temprano comenzarían a acostumbrarse la una a la otra. Todavía confundida, Mairu respondió con una pequeña sonrisa. El mismo Amane se sintió aliviado en silencio cuando las vio comenzar a llevarse bien.

—Realmente lo siento.

Era de noche después de que Itsuki y Chitose se fueran, y Amane se disculpó con una Mairu claramente cansada. Esta última fue abordada de inmediato por personas que no conocía y su secreto fue revelado. Era probable que ella también se sintiera perturbada y cansada. Amane tuvo la sensación de que era un déjà vu de la última vez que Shihoko lo visitó.

—No fue porque fuiste descuidado. Ella es ruidosa... no, una persona muy viva.

—Se puede decir que es muy ruidosa. Ella es un poco enérgica, pero creo que es interesante.

—¿Qué quieres decir con "un poco"? Bueno, supongo que está bien si no te importa.

Amane sintió que Mairu estaba siendo cortés a pesar de pensar que Chitose era una bocazas, y que era simplemente una expresión suave. Afortunadamente, parecía que no le desagradaba Chitose, pero él no sabía si sería bueno ser amigas. Tenían diferentes personalidades y podría ser interesante para ellas ser amigas, probablemente. Por supuesto, si ella decía algo que dejara a Mairu preocupada, tenía la intención de recordárselo, pero decidió simplemente mirar por el momento.

—No tengo a esas personas a mi alrededor, así que estoy un poco feliz.

—Bueno, es raro ver a alguien como Chitose. Golpéala en la cabeza si se pone demasiado agresiva.

—Sabes, la violencia no es buena. Intentaré convencerla con palabras.

Ambos sentían que Chitose se volvería loca a veces y había veces que le apasionarían las cosas extrañas, por lo que era necesario un recordatorio. Entonces, juró recordarle a Chitose más tarde en su corazón y se volvió hacia la ventana, mirando los copos de nieve que caían. Si no fuera por este clima, este secreto no se habría revelado a esa pareja, pero la nevada podría ser una bendición para los enamorados, por lo que no podía quejarse demasiado.

----

Análisis:

1. La lectura "entre líneas" y los límites sociales "Kuuki wo yomu" (leer el aire/ambiente).

Problemas principales de traducir tantos personajes: El japonés usa diferentes formas de referirse a uno mismo (ore, boku, watashi) y diferentes terminaciones verbales según el género y la jerarquía. Al traducir al español, esa "huella digital" del habla se pierde y todo parece igual, por lo que hay que deducir quién habla por su actitud.

2. Autocrítica subversiva.

Al llamar a Amane "tsundere", los personajes admiten que conocen las reglas del género. Esto crea una complicidad con el lector: "sabemos que esto es un cliché, así que vamos a reírnos de ello". Convierte lo que podría ser una escritura perezosa en una herramienta narrativa de comedia.

3. Los baches de la traducción: "Echar a la nieve" y el género.

¿Literal o metafórico?: En este volumen específico, es literal. Están en el apartamento de Amane y está nevando fuera. La broma es que Amane amenaza con echar a Itsuki al frío exterior por sus burlas.

"Habla como un chico": No se refiere solo a la pronunciación, sino al coraje. En japonés, la expresión otoko rashiku (actuar como un hombre) se usa mucho cuando alguien se está quejando de forma "débil" o "cobarde". Itsuki se está quejando de que Amane sea "cruel" por querer echarlo al frío, y Amane le responde que deje de quejarse como una víctima y se comporte con dignidad masculina.

El error de "Alda": En el texto original que pasaste decía "am lanzó" o "Alda", pero es una mala lectura de Amane. La confusión de género en la traducción suele venir de que el japonés a veces omite el sujeto, y los traductores automáticos no saben si el que habla es él o ella.


fin

Comentarios

Entradas populares de este blog

Creepypasta: Nina the Killer (Remake 2024).

Minecraft c0nsci0usne33 ARG español.

Todos los problemas que tiene Chris Venganza y como arreglarlos.